Colloquialisms are a funny thing.
How one thing can mean one thing there and another there.
example.
The word "Bum".
In the U.S. this is a tramp or a hobo. In Scotland it's your arse/ ass/ bottom.
The word "Fag".
In the U.S. this a derogatory term for a homosexual. In Scotland it is a word for cigarette.
(when you're in the States, just excuse yourself stating you're "going out for a fag", see the horror in their faces. THE HORROR!!!)
Taking these rules into account we have this:
http://www.fannywang.com/wangbudsvimeo.html
This is a pair of noise cancelling headphones.
In the U.S. this roughly translated to "Ass Willy".
True the name said in a U.S. accent sounds good and it's a good playful name.
In Scotland, fanny is a word used to describe a womans lady bits/ front bottom/ flower :)
So we have in literal translation:
Front Bottom Willy or Front Bottom Penis.
WHICH IS WRONG!!!
BE TOLD!!!
"I'm just off out to get some ballcocks for my rectum hammers!!!!"
No comments:
Post a Comment